Полиция - идиоты, то фоторобот не тот, то педофила с условным сроком за домогательство к несовершеннолетним отпускают ,только шоу устраивать способны. В первую очередь в таких случаях под подозрение попадают люди уже осуждённые за подобные преступления.это основа оперативной работы. Дебилы.
Здравствуйте, вы быстро поймёте, почему я отвечаю в другой книге на ваш вопрос. Сок клюквы очень похож на капли артериальной крови. Развесистая клюква - это осуждающий термин кинематографистов в адрес однотипных боевиков, где в кадре избыточно много нарисованной крови, в которой Гг один мочит всех, а затем на пепелище целует длинноногую красотку.
Интересная книга. Многое стало понятно. Но эта любовь заграничных авторов к модной у них медитации и йоге несколько набила аскомину.
Спасибо за хорошее чтение текста: с нужной скоростью, чтобы успеть осмыслить услышанное, без зажовывания слов, правильные ударения, и т.п. - приятно слушать.
а ни у кого нет такого, что когда происходит что-то несвязное у тебя мозг за это цепляется и история уже не страшная?) колокольчик в лесу они услышали а как им колеса резали нет? ну и конечно - какого хрена, такая фигня творится - ***** на спущенных) да и в конце уже - он ехал не отвечая, а водитель спрашивал, где его друзья - он про них не мог знать..
Ну как альтернативу классическим пеиеводам да, но в целом извините...
Уход от классической формы четверостиший не совсем оправдан мягко говоря. Рубаи кратки, сжаты и несут смысл бес пространных расуждений. Да порой сложно уместить все сказанное Хайямом в русский язык, но надо стараться и у Румера это к примеру прекрасно получилось. Здесь же ничего нового и новых смыслов тоже никаких.
Сам персидский знаю, и для себя переводил Хайяма и да не всегда смысл полностью передается классическим переводом, но порой переводчик прекрасно дополняет, что было создано великим человеком.
Чтецу спасибо за работу!
Спасибо за хорошее чтение текста: с нужной скоростью, чтобы успеть осмыслить услышанное, без зажовывания слов, правильные ударения, и т.п. - приятно слушать.
И спасибо за "сноба". Приятный комплимент :)
Хотя скорее уж ханжа ;)
Благодарю чтеца!
Уход от классической формы четверостиший не совсем оправдан мягко говоря. Рубаи кратки, сжаты и несут смысл бес пространных расуждений. Да порой сложно уместить все сказанное Хайямом в русский язык, но надо стараться и у Румера это к примеру прекрасно получилось. Здесь же ничего нового и новых смыслов тоже никаких.
Сам персидский знаю, и для себя переводил Хайяма и да не всегда смысл полностью передается классическим переводом, но порой переводчик прекрасно дополняет, что было создано великим человеком.